Zum Inhalt springen
Startseite » Traducteur anglais

Traducteur anglais

Vous recherchez un traducteur anglais expérimenté pour vos projets ? Alors vous êtes à la bonne adresse chez fh-translations.com ! Faites confiance aux compétences linguistiques et aux connaissances d’un expert en langues expérimenté dans les domaines économique, technique, médical, politique et social !

Qu’est-ce qui caractérise un traducteur professionnel d’anglais ?

  1. Des compétences linguistiques : Un expert de la langue anglaise a une compréhension approfondie de l’utilisation correcte de la grammaire, de la syntaxe et du vocabulaire. Il connaît les différences culturelles entre les différentes langues et peut utiliser des nuances et des subtilités subtiles pour s’adresser au groupe cible.
  2. Savoir-faire : un bon traducteur d’anglais doit être spécialisé dans un domaine. Il doit avoir un niveau élevé de connaissances dans le domaine afin de pouvoir utiliser correctement les termes techniques. Cela va des connaissances techniques à la terminologie spécialisée, en passant par les compétences littéraires et les applications.
  3. Compréhension culturelle : la langue et la culture anglaises sont étroitement liées et s’influencent mutuellement. L’anglais est l’une des langues les plus répandues au monde et des millions de personnes le parlent comme première ou deuxième langue dans différents pays. Il en résulte de nombreuses interférences qui s’influencent mutuellement. C’est pourquoi le traducteur doit savoir exactement ce qu’il traduit et pour qui, afin de garantir une bonne localisation.
  4. Compétences techniques : De nos jours, un traducteur doit être familiarisé avec différents outils et technologies. Si la machine à écrire a autrefois remplacé la plume, c’est aujourd’hui l’ordinateur et l’Internet qui jouent un rôle important dans le travail de traduction. Le World Wide Web offre une multitude de dictionnaires, de glossaires et de bases de données qui peuvent servir d’aide. En outre, il existe des systèmes de gestion de traduction, des mémoires de traduction et des logiciels de traduction spécialisés qui peuvent assurer une traduction en anglais homogène et pertinente.
  5. Exactitude et précision : un bon traducteur d’anglais doit travailler avec beaucoup d’exactitude et de précision. Ce n’est qu’ainsi que l’on parvient à une traduction qui correspond au texte original. La proximité ou le degré de réécriture du texte dans la langue cible dépend des détails, de la signification et, en fin de compte, du groupe cible pour lequel la traduction est effectuée.
  6. Gestion du temps : travailler sous pression n’est plus rare à l’heure actuelle. Néanmoins, un traducteur expérimenté devrait avoir suffisamment d’expérience pour doser correctement son temps afin d’obtenir une traduction irréprochable. La qualité est toujours liée au temps, mais il convient néanmoins de respecter les délais fixés afin que le donneur d’ordre ne perde pas non plus de vue ses objectifs.

fh-translations.com – pour une exigence élevée et les souhaits individuels des clients !