Per la traduzione di siti web in spagnolo, sul sito web fh-translations.com avete trovato il vostro esperto linguistico professionale. Testi selezionati e contenuti SEO pertinenti danno alla vostra presenza sul World Wide Web l’impulso decisivo. Questo vi aiuterà a raggiungere nuovi gruppi target in Spagna e in Sud America. Promuovete le vostre vendite grazie a una reputazione internazionale positiva.
Traduzioni in spagnolo da parte di un traduttore esperto
I siti web multilingue sono oggi la chiave del successo internazionale. Internet è senza confini e quindi i clienti e i partner commerciali possono essere trovati anche in Spagna, Messico o America Latina. Dopo tutto, i vostri prodotti e servizi meritano di essere trovati anche in altri mercati. Un primo passo verso questo obiettivo è, naturalmente, la traduzione di un sito web in spagnolo. Traduttori spagnoli esperti sono incaricati di tradurre i vostri contenuti in spagnolo passo dopo passo. Tuttavia, non si tratta di una semplice traduzione. È necessario creare un nuovo testo scritto per il gruppo target a cui ci si vuole rivolgere.
5 punti da considerare quando si scrive in spagnolo!
- Grammatica: una padronanza stilistica della grammatica spagnola è la priorità assoluta. Tutte le regole devono essere applicate correttamente e si deve tener conto di eventuali eccezioni o casi particolari.
- Vocabolario: un vocabolario spagnolo ampio e, nel migliore dei casi, specializzato è essenziale per un traduttore professionista. È necessario utilizzare una terminologia che definisca il pubblico di riferimento e che sia chiaramente comprensibile.
- Struttura delle frasi: un copywriter professionista in lingua spagnola è in grado di formare frasi che abbiano una struttura chiara e un flusso naturale. Soprattutto per la traduzione di siti web in spagnolo, è necessario evitare frasi lunghe o complicate.
- Ottimizzazione per i motori di ricerca: come già detto, le frasi devono essere brevi e concise. Le ripetizioni inutili e i contenuti duplicati sono un veleno per i motori di ricerca. Questo porta a un posizionamento negativo e a una svalutazione del sito web.
- Linguaggio tecnico: a seconda dell’argomento, il testo dovrebbe essere scritto in modo formale. Tuttavia, nel testo possono essere incluse anche espressioni colloquiali per i messaggi pubblicitari.
Di conseguenza, quando si traducono siti web in spagnolo, ci sono alcune cose da tenere a mente. Bisogna assicurarsi che il messaggio dell’azienda sia trasmesso in modo chiaro e accattivante. È necessario conoscere il gruppo target e le sue esigenze. Inoltre, sono fondamentali uno stile di scrittura spagnolo chiaro, il rispetto di una struttura SEO ottimizzata e l’evidenziazione delle informazioni importanti. È così che la traduzione di un sito web in spagnolo ha successo!