Zum Inhalt springen
Startseite » Traductor » Traductor de Inglés » Agencia de traducción de inglés

Agencia de traducción de inglés

En fh-translations.com ha encontrado su agencia de traducción para el inglés. Creamos textos profesionales para empresas, administraciones públicas, particulares y autónomos. ¿Necesita una versión en inglés para sus documentos y otros papeles? Entonces ha encontrado con nosotros a su traductor de inglés. Un servicio de traducción que cumple los requisitos y deseos de las empresas internacionales.

¿Qué se entiende exactamente por agencia de traducción?

Una agencia de traducción de inglés es una empresa de servicios lingüísticos que ofrece traducciones profesionales de un idioma extranjero al inglés y viceversa. La agencia suele emplear a traductores especialmente formados y con mucha experiencia en la traducción de textos de un idioma a otro. Las agencias de traducción traducen distintos tipos de textos, como documentos, documentos comerciales, contratos, sitios web, material de marketing, informes médicos y documentación técnica de farmacia e ingeniería.

Las agencias de traducción también pueden ofrecer servicios adicionales. Entre ellos están la corrección de pruebas, la edición, la gestión terminológica y la creación de textos individuales. Así se garantiza que los textos traducidos sean correctos y estén elaborados con profesionalidad.

¿Cómo se encarga una traducción al inglés?

Estos son los pasos que sigue normalmente una agencia de traducción para completar un encargo:

  1. Solicitud: el cliente envía a la agencia de traducción el texto o documento que desea traducir por correo electrónico.
  2. Análisis del texto: la agencia de traducción analiza el texto, determina la lengua de origen y comprueba la viabilidad de la traducción.
  3. Presupuesto: a continuación prepara un presupuesto basado en el alcance del proyecto, la dificultad del texto, el plazo de entrega y otros factores.
  4. Trabajo de traducción: Una vez que el cliente ha aceptado el presupuesto, la agencia de traducción inicia la traducción del texto por un traductor de inglés experimentado que domina a la perfección la lengua de destino y el tema tratado.
  5. Control de calidad: el texto traducido es revisado por un corrector. Así se garantiza que el texto sea correcto y no contenga errores.
  6. Entrega: El texto traducido se entrega al cliente por correo electrónico o postal en el plazo acordado.

Gama de servicios ofrecidos por una agencia de traducción de inglés

  • Traducción: En primer lugar, por supuesto, el traductor se ocupa de la lengua inglesa. Es su trabajo diario. Además, se interesa por la formación continua y viaja a países anglófonos para posibles trabajos de interpretación.
  • Localización: consiste en adaptar el texto a un entorno cultural y lingüístico concreto para llegar al grupo destinatario adecuado. Una agencia de traducción especializada puede adaptar el texto a la cultura y la lengua inglesas.
  • Terminología: una agencia de traducción profesional se basa en la gestión de la terminología especializada y su uso en la traducción al inglés. Se crean bases de datos terminológicas especiales para poder ofrecer un uso coherente de los términos técnicos y una traducción homogénea.
  • Revisión de la maquetación: en muchos casos, la maquetación de la traducción no debe diferir del original. En consecuencia, hay que garantizar que el texto traducido sea también visualmente atractivo. Esto implica integrar el texto traducido en el diseño y la maquetación del documento original.
  • Asesoramiento lingüístico: muchas empresas buscan asesoramiento antes de encargar una traducción al inglés. La agencia de traducción fh-translations.com ofrece servicios individuales para este fin, que incluyen la traducción propiamente dicha, la creación posterior del texto y el desarrollo de conceptos de marketing.

Está buscando una agencia de traducción de inglés: ¡fh-translations.com!

Creación de textos y traducciones orientados al objetivo

A la hora de redactar textos profesionales, hay una serie de aspectos que deben tenerse en cuenta para crear un texto de alta calidad:

  • Grupo destinatario: es importante comprender el grupo destinatario y diseñar el texto en consecuencia. El estilo y el lenguaje deben adaptarse a las necesidades y el nivel de comprensión de los lectores.
  • Estructura: un texto bien estructurado es más fácil de leer y comprender. El texto debe dividirse en secciones y subsecciones claras y tener una disposición lógica.
  • Pertinencia: Un texto interesante siempre se centra en un tema de actualidad. El autor debe limitarse a lo esencial y evitar desviarse del tema.
  • Claridad: en la redacción de textos es fundamental un alto grado de precisión y transparencia. Hay que evitar en lo posible las palabras superfluas y las frases anidadas. Siempre hay que dirigirse directamente al lector, disparar su imaginación y transmitir el mensaje con claridad.
  • Corrección: la gramática, la ortografía y la puntuación son elementos importantes en la redacción profesional. El texto debe ser correcto y no contener errores.
  • Estilo: El estilo del texto se adapta siempre al grupo destinatario y a la finalidad del texto. Un estilo de redacción profesional se gana la confianza de los lectores y transmite el mensaje del texto con éxito.
  • Revisión: Un texto profesional requiere tiempo y atención. Es importante revisar el texto y asegurarse de que es claro y conciso antes de publicarlo.
  • Singularidad: El texto debe ser único y no simplemente copiado de otras fuentes. Es importante fomentar la originalidad y desarrollar un estilo propio.
  • Orientación al lector: un redactor profesional conoce las necesidades y los intereses de los lectores. Un redactor experimentado sabe cómo responder a las necesidades de los lectores y ofrecerles un valor añadido.

Es especialmente importante no perder nunca de vista los objetivos de la redacción. El texto debe insertarse en un contexto más amplio. Es importante comprender la finalidad del texto y asegurarse de que encaja en el contexto más amplio.