Zum Inhalt springen
Startseite » Übersetzer » Englisch Übersetzer

Englisch Übersetzer

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist Ihr Übersetzer für Englisch. Setzen Sie bei der englischen Texterstellung auf eine Sprachexperten mit langjähriger Berufserfahrung. Denn Unternehmen und Privatpersonen auf der ganzen Welt profitierten bereits von hochwertigen Übersetzungen!

Wer beauftragt einen Übersetzer für Englisch?

Bei internationalen Unternehmen gibt es je nach Sprachkombination ein oder mehrere Teams, die für die Übersetzung von Inhalten in verschiedene Sprachen verantwortlich sind. Bei Übersetzungsprojekten, die sich mit der englischen Sprache auseinandersetzen, sind es die Sprachexperten für Englisch, die sich mit dem englischen Texten beschäftigen. Dabei können Übersetzer in Frage kommen, die in-house oder extern eingesetzt werden. Bei großen Projekten werden immer häufiger externe Sprachmittler für deren Umsetzung ins Team geholt.

Es ist besonders wichtig, dass bei Übersetzungen spezialisierte Texter und Lektoren beauftragt werden. Dies gilt vor allem bei der Übersetzung von medizinischen Unterlagen, Geschäftsdokumenten, Marketingmaterialien, Produktbeschreibungen und Websites.

Zusammenarbeit mit erfahrenen Übersetzungsbüros

Selbstverständliche werden auch Übersetzungsdienstleister, die im Ausland ihren Sitz haben, für die Übersetzung beauftragt. Diese Dienstleister können als Agenturen, Büros oder als Freiberuflicher tätig sein. Der Vorteil von professionellen Übersetzungsbüros besteht darin, dass sie spezialisierte Dienstleistungen wie medizinische, wirtschaftliche, technische und juristische Übersetzungen gleichzeitig anbieten können.

Bei einem optimierten Übersetzungsprozess wie dem des Übersetzers von fh-translations.com kommen immer Managementsysteme für die Übersetzungsarbeit zum Einsatz. Dies gewährleistet eine homogene Übersetzung, auf die auch nach Jahren wieder zurückgegriffen werden kann. Ein entscheidender Vorteil, wenn sich ein Unternehmen umstrukturiert oder auf Marktveränderungen reagieren muss.

Übersetzungstools, die bei Englisch-Übersetzungen zum Einsatz kommen, ermöglichen es, auf Glossare, Wörterbücher, Foren, Translation Memories und Stilguides zuzugreifen. Daneben ist ein großes Netzwerk und der regelmäßige Austausch mit Kollegen der Übersetzungsindustrie notwendig, um konsistente und qualitativ hochwertige Texte zu erstellen.

Lassen Sie sich noch heute ein individuelles Angebot zur Übersetzung Ihrer Texte zukommen. Natürlich von fh-translations.com!

Englisch Übersetzer

Wie gelingt eine gute Übersetzung ins Englische?

  1. Fließende Beherrschung der Ausgangssprache und der Zielsprache: Der Texter sollte sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache sehr gut beherrschen und fließend zwischen beiden Sprachen übersetzen können.
  2. Ausgezeichnete Schreibkenntnisse: Der Übersetzer ist auch ein guter Texter. Er sollte über gute Schreibkenntnisse in beiden Sprachen verfügen, damit er die Bedeutung des Originaltextes genau wiedergeben kann.
  3. Kulturelles Bewusstsein: Ein gutes Verständnis für die mit beiden Sprachen verbundenen Kulturen ist ein wichtiger Faktor. Der Texter muss ein tiefes Verständnis für die kulturellen Nuancen und idiomatischen Ausdrücke sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache haben, um eine genaue Übersetzung zu gewährleisten.
  4. Liebe zu Einzelheiten: Detailorientiertes Arbeiten ist wichtig, um Übersetzungsfehler zu vermeiden und sicherzustellen, dass der übersetzte Text die Bedeutung des Originaltextes genau wiedergibt.
  5. Zeitmanagement: Die Zeit effektiv zu verwalten und Erfahrung im Verwenden von Glossaren und der Internetrecherche zu haben, ist sehr wichtig. Denn nur so können Fristen eingehalten und mehrere Projekte gleichzeitig bearbeitet werden.
  6. Vertrautheit mit Übersetzungssoftware: Übersetzungssoftware und -tools sowie TM-Systeme, CAT und Datenbanken sind technologische Fortschritte, die man sich annehmen muss. Denn sie steigern die Effizienz und Genauigkeit jedes Projektes.
  7. Spezialisierung: Professionelle Übersetzer haben sich immer auf ein oder zwei Fachgebiete spezialisiert. Darüber hinaus sollten sie auch interdisziplinär arbeiten können. Nur somit kann sichergestellt werden, dass der übersetzte Text seine Intention nicht verfehlt.

Weiterführende Links: