Per la traduzione di siti web in tedesco, sul sito web fh-translations.com avete trovato il vostro esperto linguistico. Testi selezionati e contenuti SEO pertinenti danno alla vostra presenza sul World Wide Web l’impulso decisivo. In questo modo raggiungerete nuovi gruppi target in Germania e promuoverete le vostre vendite grazie a una positiva reputazione internazionale.
Traduzioni in tedesco da parte di un traduttore esperto
I siti web multilingue sono oggi la chiave del successo internazionale. Internet è senza confini e quindi i clienti e i partner commerciali possono essere trovati anche in Germania, Austria o Svizzera. Dopo tutto, i vostri prodotti e servizi meritano di essere trovati anche in altri mercati. Un primo passo in questo senso è, naturalmente, la traduzione di un sito web in tedesco. Traduttori tedeschi esperti sono incaricati di tradurre i vostri contenuti in tedesco passo dopo passo. Tuttavia, non si tratta di una semplice traduzione. È necessario creare un nuovo testo scritto per il gruppo target a cui ci si vuole rivolgere.
Di cosa deve tenere conto un copywriter tedesco?
- Grammatica: una padronanza stilistica della grammatica tedesca è la priorità assoluta. Tutte le regole devono essere applicate correttamente e devono essere rispettate tutte le eccezioni o i casi speciali.
- Vocabolario: un vocabolario tedesco ampio e, nel migliore dei casi, specializzato è essenziale per un traduttore professionista. È necessario utilizzare una terminologia che definisca il pubblico di riferimento e che sia chiaramente comprensibile.
- Struttura delle frasi: un copywriter professionista di lingua tedesca è in grado di formare frasi con una struttura chiara e un flusso naturale. Soprattutto quando si traduce un sito web in tedesco, si devono evitare frasi lunghe o complicate.
- Ottimizzazione per i motori di ricerca: come già detto, le frasi devono essere brevi e concise. Le ripetizioni inutili e i contenuti duplicati sono nocivi per i motori di ricerca. Questo porta a un posizionamento negativo e a una svalutazione del sito web.
- Linguaggio tecnico: a seconda dell’argomento, il testo dovrebbe essere scritto in modo formale. Tuttavia, nel testo possono essere incluse anche espressioni colloquiali per i messaggi pubblicitari.
Di conseguenza, quando si traducono siti web in tedesco, ci sono alcune cose da tenere a mente. Bisogna assicurarsi che il messaggio dell’azienda sia trasmesso in modo chiaro e accattivante. È necessario conoscere il gruppo target e le sue esigenze. Inoltre, sono fondamentali un chiaro stile di scrittura tedesco, il rispetto di una struttura SEO ottimizzata e l’evidenziazione delle informazioni importanti. È così che la traduzione di un sito web in tedesco ha successo!