L’agenzia di traduzioni fh-translations.com mette a vostra disposizione un traduttore se avete bisogno di tradurre un contratto in spagnolo. Affidatevi a traduzioni legali pertinenti in modo che i vostri partner commerciali e clienti in Spagna e in Sud America possano beneficiare di un testo chiaramente comprensibile!
7 punti per una traduzione contrattuale di successo in spagnolo
- Formulazione precisa: I contratti sono solitamente formulati in modo molto preciso e utilizzano un linguaggio chiaramente definito per evitare malintesi. Pertanto, i termini giuridicamente corretti e i termini tecnici devono sempre essere inclusi nel testo.
- Trasparenza e comprensibilità: se si vuole redigere un contratto in spagnolo, si devono prendere in considerazione definizioni dettagliate dei termini chiave per garantire un’interpretazione coerente del contratto. Queste definizioni possono anche fare riferimento a specifiche disposizioni di legge o alla giurisprudenza.
- Struttura strutturata: un testo di facile lettura è un grande vantaggio per le relazioni commerciali. Pertanto, ogni contratto dovrebbe avere sezioni chiare o essere diviso per articoli. Ciò garantisce una facile leggibilità e una chiara comprensione del contenuto. Le sezioni possono anche essere numerate per facilitare la consultazione.
- Terminologia tecnica: le clausole spagnole utilizzano una terminologia tecnica specifica per ogni settore, soprattutto in aree come l’economia, la tecnologia, la finanza o il diritto. L’uso professionale di questi termini facilita una comunicazione chiara e precisa tra le parti.
- Diritto spagnolo: poiché i contratti spagnoli sono spesso conclusi in Spagna, possono essere influenzati dal diritto spagnolo. Ciò può riflettersi in alcune clausole o formulazioni specifiche del diritto spagnolo.
- Uso di sinonimi: lo spagnolo ha spesso diverse parole che significano la stessa cosa. Pertanto, il traduttore incaricato di tradurre il contratto in spagnolo deve prestare molta attenzione quando utilizza termini tecnici che aumentano la chiarezza e la precisione del contratto.
- Importanza culturale: lo spagnolo è una lingua molto importante nel mondo degli affari europeo e i contratti in spagnolo possono quindi avere un valore elevato. Anche il rispetto del galateo e della cortesia è un caposaldo importante nel mondo degli affari moderno.
Naturalmente, quando si traduce un contratto in spagnolo si deve tenere conto anche del tipo di contratto. I partner commerciali possono essere molto diversi tra loro in termini di linea di business. Per questo motivo è sempre opportuno rivolgersi a traduttori esperti e specializzati in un determinato settore.