Le bureau de traduction fh-translations.com est l’interlocuteur à contacter si vous avez besoin d’une traduction juridique en allemand. Un traducteur allemand professionnel s’occupe de vos documents juridiques afin d’obtenir une bonne transposition du texte en allemand. Dans ce contexte, la discrétion et la confidentialité sont l’une des premières maximes de votre expert linguistique en droit.
La traduction en allemand dans le domaine du droit
Les personnes qui font appel à une traduction juridique en allemand souhaitent faire traduire un texte juridique existant en allemand. Il s’agit de documents qui traitent du droit ou de questions juridiques. En règle générale, différentes formes sont utilisées :
- Lois : règles écrites, adoptées par un pouvoir législatif, qui fixent des règles contraignantes pour le comportement des personnes ou des institutions.
- Les règlements : Règlements adoptés par les autorités exécutives qui définissent les détails et les exigences des lois.
- Les jugements : Décisions prises par des tribunaux dans le cadre d’un litige et concernant l’interprétation et l’application de lois ou de règlements.
- Interrogatoires : interrogatoire d’un suspect ou d’un témoin en vue de recueillir des informations sur un crime ou un délit.
- Contrats : Accords entre deux ou plusieurs parties qui définissent les droits, les obligations et les conditions d’une transaction ou d’une coopération.
- CGV : Conditions générales qui définissent les conditions juridiques d’utilisation de services ou de produits.
- Avis juridiques : évaluation et interprétation écrites de questions ou de sujets juridiques.
- Statuts : Règles et règlements adoptés par les autorités locales et définissant les règles et règlements dans une région ou une communauté donnée.
- Procès-verbaux : enregistrements de réunions officielles, de négociations ou de décisions pouvant avoir des conséquences juridiques.
- Actes d’accusation : documents écrits dans lesquels des accusations sont portées contre des personnes ou des entreprises.
Les bonnes traductions juridiques en allemand sont toujours réalisées en fonction du contexte dans lequel elles sont utilisées. En effet, il existe un large éventail de textes juridiques qui traitent de différentes questions juridiques. Un traducteur professionnel de textes juridiques en allemand doit toujours être conscient de l’utilisation du nouveau texte pendant son travail. Il doit travailler de manière précise et extrêmement exacte et, dans la mesure du possible, ne pas permettre d’interprétations personnelles du texte source.