Su fh-translations.com avete trovato la vostra agenzia di traduzione per l’inglese. Creiamo testi scritti in modo professionale per aziende, enti pubblici, privati e liberi professionisti. Avete bisogno di una versione inglese per i vostri documenti e altre carte? Allora con noi avete trovato il vostro traduttore di inglese. Un servizio di traduzione che soddisfa le esigenze e i desideri delle aziende internazionali!
Cosa si intende esattamente per agenzia di traduzione?
Un’agenzia di traduzione inglese è una società di servizi linguistici che offre traduzioni professionali da una lingua straniera all’inglese e viceversa. Di solito l’agenzia si avvale di traduttori appositamente formati e con molta esperienza nella traduzione di testi da una lingua all’altra. Le agenzie di traduzione traducono diversi tipi di testi, tra cui documenti, documenti commerciali, contratti, siti web, materiale di marketing, rapporti medici e documentazione tecnica di farmacia e ingegneria.
Le agenzie di traduzione possono anche offrire servizi più avanzati. Questi includono la correzione di bozze, l’editing, la gestione della terminologia e la creazione di testi personalizzati. Ciò garantisce che i testi tradotti siano corretti e prodotti in modo professionale.
Come si commissiona una traduzione in inglese?
Ecco le fasi che un’agenzia di traduzione normalmente segue per completare un ordine:
- Richiesta: il cliente invia all’agenzia di traduzione il testo o il documento da tradurre via e-mail.
- Analisi del testo: l’agenzia di traduzione analizza il testo, determina la lingua di partenza e verifica la fattibilità della traduzione.
- Preventivo: prepara un preventivo in base all’entità del progetto, alla difficoltà del testo, alla scadenza e ad altri fattori.
- Lavoro di traduzione: una volta che il cliente ha accettato il preventivo, l’agenzia di traduzione inizia la traduzione del testo da parte di un traduttore inglese esperto che ha una perfetta padronanza della lingua di destinazione e dell’argomento.
- Controllo qualità: il testo tradotto viene poi controllato da un revisore. Questo assicura che il testo sia corretto e privo di errori.
- Consegna: il testo tradotto viene consegnato al cliente via e-mail o per posta entro la scadenza concordata.
Gamma di servizi offerti da un’agenzia di traduzione per l’inglese
- Traduzione: prima di tutto, ovviamente, il traduttore si occupa della lingua inglese. È la sua attività quotidiana. Inoltre, si interessa di formazione continua e viaggia in paesi di lingua inglese per eventuali lavori di interpretariato.
- Localizzazione: si tratta di adattare il testo a un ambiente culturale e linguistico specifico, in modo da raggiungere il gruppo target appropriato. Un’agenzia di traduzione specializzata in inglese può adattare il testo alla cultura e alla lingua inglese.
- Terminologia: un’agenzia di traduzione professionale si concentra sulla gestione della terminologia specializzata e sul suo utilizzo nella traduzione inglese. Vengono creati database terminologici speciali per garantire un uso coerente dei termini tecnici e una traduzione omogenea.
- Redazione del layout: in molti casi, il layout della traduzione non deve differire dall’originale. Di conseguenza, è necessario garantire che il testo tradotto sia anche visivamente accattivante. Ciò comporta l’integrazione del testo tradotto nel design e nel layout del documento originale.
- Consulenza linguistica: molte aziende chiedono una consulenza prima di commissionare una traduzione in inglese. L’agenzia di traduzione fh-translations.com offre servizi individuali a questo scopo, che comprendono la traduzione vera e propria, la creazione di ulteriori testi e lo sviluppo di concetti di marketing.
State cercando un’agenzia di traduzione per l’inglese: fh-translations.com!
Creare testi e traduzioni orientati al target
Quando si scrivono testi professionali, ci sono diversi aspetti da considerare per creare un testo di alta qualità:
- Pubblico di destinazione: è importante capire il pubblico di destinazione e progettare il testo di conseguenza. Lo stile e il linguaggio devono essere adeguati alle esigenze e al livello di comprensione dei lettori.
- Struttura: un testo ben strutturato è più facile da leggere e da capire. Il testo deve essere suddiviso in sezioni e sottosezioni chiare e avere un layout logico.
- Rilevanza: Un testo interessante si concentra sempre su un argomento attuale. L’autore deve limitarsi all’essenziale ed evitare di divagare dall’argomento.
- Chiarezza: un alto grado di precisione e trasparenza è fondamentale quando si scrive un testo. Le parole superflue e le frasi annidate devono essere evitate il più possibile. Il lettore deve sempre essere indirizzato direttamente, la sua immaginazione deve essere stimolata e il messaggio deve essere trasmesso in modo chiaro.
- Correttezza: grammatica, ortografia e punteggiatura sono elementi importanti nella scrittura professionale. Il testo deve essere corretto e non contenere errori.
- Stile: lo stile del testo è sempre adeguato al gruppo di destinatari e allo scopo del testo. Questo perché uno stile di scrittura professionale conquista la fiducia dei lettori e trasmette il messaggio del testo in modo efficace.
- Revisione: un testo professionale richiede tempo e attenzione. È importante rivedere il testo e assicurarsi che sia chiaro e conciso prima di pubblicarlo.
- Unicità: il testo deve essere unico e non semplicemente copiato da altre fonti. È importante incoraggiare l’originalità e sviluppare un proprio stile.
- Orientamento al lettore: un copywriter professionista conosce le esigenze e gli interessi dei lettori. Uno scrittore esperto sa come rispondere alle esigenze dei lettori e fornire loro un valore aggiunto.
È particolarmente importante non perdere mai di vista gli obiettivi del testo. Il testo deve essere inserito in un contesto più ampio. È importante capire lo scopo del testo e assicurarsi che si inserisca in un contesto più ampio.