La agencia de traducción fh-translations.com pone a su disposición un traductor cuando necesite traducir un contrato al inglés. Confíe en las traducciones jurídicas pertinentes para que sus socios comerciales de Inglaterra, Irlanda, Escocia o EE.UU. se beneficien de un texto claramente comprensible.
¿Qué hay que tener en cuenta al redactar un contrato en inglés?
- Redacción precisa: Los contratos suelen redactarse de forma muy precisa y utilizan un lenguaje claramente definido para evitar malentendidos. Por lo tanto, siempre deben incluirse en el texto términos jurídicamente correctos y términos técnicos.
- Definiciones de los hechos: Si se desea redactar un contrato en inglés, deben respetarse las definiciones detalladas de los términos clave para garantizar una interpretación coherente del contrato. Estas definiciones también pueden hacer referencia a disposiciones legales específicas o a la jurisprudencia.
- Formato estructurado: un texto fácil de leer es una gran ventaja para las relaciones comerciales. Por eso, cada contrato debe tener secciones claras o estar dividido por artículos. Esto garantiza una fácil lectura y una clara comprensión del contenido. Las secciones también pueden estar numeradas para facilitar las referencias.
- Uso de terminología adecuada: las cláusulas inglesas utilizan terminología específica de cada área, especialmente en ámbitos como los negocios, la tecnología, las finanzas o el derecho. El uso adecuado de estos términos facilita una comunicación clara y precisa entre las partes.
- Legislación inglesa: Como los contratos ingleses suelen celebrarse en Inglaterra, pueden estar influidos por la legislación inglesa. Esto puede reflejarse en determinadas cláusulas o redacciones específicas de la legislación inglesa.
- Uso de sinónimos: el inglés suele tener varias palabras que significan lo mismo. Por lo tanto, el traductor encargado de traducir el contrato al inglés debe prestar mucha atención a la hora de utilizar términos técnicos que aumenten la claridad y precisión del contrato.
- Importancia cultural: el inglés es una lengua muy importante en el mundo empresarial europeo, por lo que los contratos en inglés pueden tener un gran valor. El respeto de la etiqueta y la cortesía es también un pilar importante en el mundo empresarial moderno.
Por supuesto, a la hora de traducir un contrato al inglés también hay que tener en cuenta el tipo de contrato. Los socios comerciales pueden diferir mucho entre sí por lo que respecta a la línea de negocio. Por lo tanto, siempre se debe recurrir a traductores expertos que estén especializados en un campo concreto.