Un bureau de traduction pour l’espagnol doit avant tout avoir une chose : Une grande expérience et le savoir-faire technique nécessaire. Chez fh-translations.com, vous avez trouvé un traducteur espagnol qui dispose de ces deux qualités. Le client reçoit des textes rédigés de manière professionnelle qui apportent une réelle valeur ajoutée à tous les domaines de l’entreprise. Peu importe que ce soit dans le domaine économique, technique, juridique ou médico-pharmaceutique !
Qu’entend-on exactement par bureau de traduction ?
Un bureau de traduction en espagnol est une entreprise de services linguistiques qui propose des traductions professionnelles d’une langue étrangère vers l’espagnol et inversement. Le bureau emploie généralement des traducteurs qui ont reçu une formation spéciale et possèdent une grande expérience pour traduire des textes d’une langue à une autre. Les bureaux de traduction traduisent différents types de textes, notamment des documents, des documents commerciaux, des contrats, des sites web, des supports marketing, des rapports médicaux et la documentation technique des sciences pharmaceutiques et de l’ingénierie.
Les agences de traduction peuvent également proposer des services plus avancés. Il s’agit par exemple de la relecture, de la correction, de la gestion terminologique et de la rédaction individuelle. Cela permet de s’assurer que les textes traduits ont été rédigés correctement et de manière professionnelle.
Comment commander une traduction en espagnol ?
Voici les étapes par lesquelles passe généralement une agence de traduction pour conclure une commande :
- Demande : le client envoie le texte ou le document à traduire à l’agence de traduction par e-mail.
- Analyse du texte : le bureau de traduction analyse le texte, détermine la langue source et vérifie la faisabilité de la traduction.
- Devis : il établit ensuite un devis basé sur l’ampleur du projet, la difficulté du texte, le délai et d’autres facteurs.
- Travail de traduction : une fois que le client a accepté le devis, l’agence de traduction commence à traduire le texte par un traducteur espagnol expérimenté qui maîtrise parfaitement la langue cible et le domaine concerné.
- Contrôle de qualité : le texte traduit est ensuite vérifié par un relecteur. Cela permet de garantir que le texte est correct et sans erreur.
- Livraison : le texte traduit est ensuite livré au client par e-mail ou par courrier dans les délais convenus.
Gamme de prestations d’un bureau de traduction pour l’espagnol
- Traduction : en premier lieu, le traducteur s’occupe bien sûr de la langue espagnole. C’est son activité quotidienne. En outre, il s’intéresse à la formation continue et voyage dans les pays hispanophones pour d’éventuelles activités d’interprétation.
- Localisation : il s’agit d’adapter le texte à un environnement culturel et linguistique spécifique afin d’atteindre le groupe cible correspondant. Une agence de traduction spécialisée dans l’espagnol peut adapter le texte à la culture et à la langue espagnoles.
- Terminologie : une agence de traduction professionnelle mise sur la gestion de la terminologie spécialisée et son utilisation dans la traduction espagnole. Pour ce faire, des bases de données terminologiques spécifiques sont créées afin de pouvoir proposer une utilisation cohérente des termes techniques et une traduction homogène.
- Traitement de la mise en page : dans de nombreux cas, la mise en page de la traduction ne doit pas être différente de l’original. Il faut donc s’assurer que le texte traduit est visuellement attrayant. Pour ce faire, les textes traduits sont intégrés dans le design et la mise en page du document original.
- Conseil linguistique : de nombreuses entreprises demandent conseil avant de commander une traduction vers l’espagnol. L’agence de traduction fh-translations.com propose à cet effet des services individuels qui s’étendent de la traduction proprement dite à la rédaction de textes supplémentaires et à l’élaboration de concepts marketing.
Vous cherchez un bureau de traduction en espagnol : fh-translations.com !