L’agence de traduction fh-translations.com réalise pour vous la traduction juridique en anglais. Les entreprises, les avocats et les tribunaux font confiance à un traducteur anglais professionnel pour traduire leurs documents, dossiers et textes juridiques en anglais. La discrétion et la confidentialité sont les maîtres-mots de cet expert en langues juridiques.
fh-translations.com – le traducteur anglais pour le droit et la justice
Celui qui fait appel à une traduction juridique en anglais souhaite faire traduire un texte juridique existant en anglais. Il s’agit de documents qui traitent de droit ou de questions juridiques. Les textes suivants sont traités par un traducteur professionnel :
- Lois : règles écrites, adoptées par un pouvoir législatif, qui fixent des règles contraignantes pour le comportement des personnes ou des institutions.
- Règlements : Règlements adoptés par les autorités exécutives qui définissent les détails et les exigences des lois.
- Les jugements : Décisions prises par des tribunaux dans le cadre d’un litige et concernant l’interprétation et l’application de lois ou de règlements.
- Interrogatoires : interrogatoire d’un suspect ou d’un témoin en vue de recueillir des informations sur un crime ou un délit.
- Contrats : Accords entre deux ou plusieurs parties qui définissent les droits, les obligations et les conditions d’une transaction ou d’une coopération.
- Conditions générales : Conditions générales qui définissent les conditions légales d’utilisation de services ou de produits.
- Avis juridiques : évaluation et interprétation écrites de questions ou de sujets juridiques.
- Statuts et règlements : Règles et règlements adoptés par les autorités locales et définissant les règles et règlements dans une région ou une communauté donnée.
- Procès-verbaux : enregistrements de réunions officielles, de négociations ou de décisions pouvant avoir des conséquences juridiques.
- Actes d’accusation : documents écrits dans lesquels des accusations sont portées contre des personnes ou des entreprises.
Les bonnes traductions juridiques en anglais sont toujours réalisées en fonction du contexte dans lequel elles sont utilisées. En effet, il existe un large éventail de textes juridiques qui traitent de différentes questions juridiques. Un traducteur professionnel de textes juridiques en anglais doit toujours être conscient de l’utilisation du nouveau texte pendant son travail. Il doit travailler de manière précise et extrêmement exacte et, dans la mesure du possible, ne pas permettre d’interprétations personnelles du texte source.