Zum Inhalt springen
Startseite » Translation office » English translator

English translator

Are you looking for an experienced English translator for your projects? Then fh-translations.com is the right address for you! Rely on the linguistic skills and specialist knowledge of an experienced language expert for business, technology, medicine, politics and social affairs!

What characterizes a professional English translator?

  1. Linguistic skills: An expert in the English language has a deep understanding of the correct use of grammar, syntax and vocabulary. They know the cultural differences between languages and can use subtle nuances and subtleties to appeal to the target audience.
  2. Know-how: A good English translator should have specialized in a particular field. They must have a high level of specialist knowledge in the field so that they can use the technical terms correctly. This ranges from technical knowledge and specialist terminology to literary skills and applications.
  3. Cultural understanding: The English language and culture are closely linked and influence each other. English is one of the most widely spoken languages in the world and is spoken as a first or second language by millions of people in different countries. This results in many interferences that influence each other. Therefore, the translator must know exactly what they are translating and for whom in order to ensure good localization.
  4. Technical skills: Nowadays, a translator must be familiar with various tools and technologies. Where once the typewriter replaced the pen, today it is the computer and the Internet that play an important role in translation work. The World Wide Web offers a multitude of dictionaries, glossaries and databases that can be used for support. There are also translation management systems, translation memories and specialized translation software that can ensure a homogeneous and relevant English translation.
  5. Accuracy and precision: A good English translator must work very accurately and precisely. This is the only way to achieve a translation that corresponds to the original text. How close or how far the text is then rewritten in the target language depends on the details, the meaning and, ultimately, the target group for which the translation is being produced.
  6. Time management: Working under pressure is no longer a rarity in today’s world. Nevertheless, an experienced translator should have enough experience to manage their time properly to produce a flawless translation. Quality is always associated with time, but it is important to meet the deadlines set so that the client does not lose sight of their goals.